到頭還是一堆泥
2013-02-04     管理員

 

       彎彎壺嘴似蛾眉 

       手做泥壺為阿誰

       隨手捏成隨手碎

       到頭還是一堆泥

 

 

           這是11世紀波斯天文學家、數學家兼詩人奧馬珈因所寫的四行詩。原波斯文由英國詩人費茲傑羅於十九世紀末翻為英文。六零年代傳入台灣,由當時的赴美留學生,後為麻省理工學院名教授兼物理學家地黃克孫先生譯為動人的七言絕句詩篇,曾掀起台灣文壇的莫大風潮。

 

    詩文首句描述的是泥匠的巧手,將不起眼的泥巴和水,塑成一只有著如女性眉眼般月彎形壺嘴的茶壺,教人愛不釋手。第二具反問讀者,泥壺為誰而做。三句論說「萬法緣起無自性」,緣起緣滅,泥壺隨時可以成,也隨時可以壞。末句道出「萬法皆空」的事物本質,說萬事萬物畢竟是空。

 

      導師別具用心,要我們體悟這「假」,「空」的事實;不是否定泥壺,更不是執愛泥壺,相反地,要惜「壺」、惜「假」,要藉著、「假」藉著「空」,雙向來修養自己的生命,成就自己的慧命,進而修養成就眾生的生命與慧命。

 

           沒有「泥壺」我們不能泡茶喝水;沒有「身軀」我們失去依靠,更無法修行。假壺假身雖「空」,但有其「妙有」之用啊!

 

參考書籍:曉雲導師禪畫  李蕭錕  著

整理        : 婉君